Blog

Quotes: David Copperfield

Nie jest tak czasem, że masz sporo marzeń, ale zbyt mało wytrwałości, by je realizować? Nie jest tak czasem, że ogrania Cię słodkie lenistwo i z wielkich planów nic nie pozostaje? Pora to zmienić! Jak? Wziąć sobie mocno do serca cytat autora nie tylko bardziej znanej Opowieści Wigilijnej, ale też mniej znanej, a jeszcze lepszej opowieści o Davidzie CopperfieldzieCharlesa Dickensa. Jeśli nie chcesz, aby marzenia pozostały marzeniami, tylko masz zamiar wcielić je w życie, to ta powieść jest właśnie dla Ciebie. Znajdziesz tam sporo okresów w życiu człowieka: i czas sielanki, i czas cierpienia, i czas ucieczki, i czas wielkiej determinacji w realizacji celów i postanowień. Wczytaj się w lekturę a hasła: zrobię, dam radę, nie poddam się, będą Ci stale towarzyszyć w zmaganiu się z codziennymi sprawami. 

Quotes: Curiosity

Wiedziałeś, że czasami zdarzają się pomyłki w przypisywaniu komuś, co, jak i  kiedy powiedział? Pewnie nie raz Cię zaskoczyło, że ktoś przypisał Ci słowa, których nie pamiętasz, albo których faktycznie nigdy nie wypowiedziałeś i czułeś się zgoła niezręcznie. Taka sytuacja spotkała też błyskotliwy cytat o ciekawości (patrz wyżej 👆) Nie wiadomo kto wypowiedział te słowa i komu je właściwie przypisać. Cytat ten pojawił się po raz pierwszy w gazecie Reader’s Digest z grudnia 1980 i był przypisany nieznanej osobie o godności Ellen Parr. Kilkanaście lat później, w marcu 1997 roku na tzw. Humor List w zestawieniu różnych cytatów (humorystycznych? 😜) nad cytatem Ellen Parr pojawił się cytat autorstwa Dorothy Parker, znanej amerykańskiej poetki, która zmarła w 1967 roku. Nazwiska obydwu pań następują po sobie alfabetycznie, zatem w bardzo łatwy sposób można było pomieszać cytaty z ich autorami. Prawdopodobnie tak też się stało. Nastąpiła pomyłka i od tamtej pory autorstwo cytatu przypisuje się znanej z ostrego dowcipu sławnej pisarce, o której na blogu COUNTRY ENGLISH jeszcze sporo przeczytasz. A może znasz inne lekarstwo na nudę (boredom) niż ciekawość (curiosity)? Podziel się w komentarzu 👇.

Quotes: The Mysterious Island

Ze względu na wczorajsze obchody dnia chłopaków, mężczyzn i panów dzisiaj na COUNTRY ENGLISH cytat z klasycznej powieści Juliusza VerneThe Mysterious Island (Tajemnicza Wyspa). Jest to opowieść, w której zdecydowanie dominują bohaterowie płci męskiej, znajdujący się w czasie wojny secesyjnej na niezamieszkanej wyspie i próbujący wykorzystać swoje umiejętności w celu odtworzenia życia w cywilizacji wśród warunków panujących na wyspie. Jest to trzytomowa powieść  napisana w roku 1874. Zdecydowanie jest co czytać. Nie martwcie się, jest też co oglądać. W 2005 roku zrobiono ekranizację powieści. I sam film trwa prawie trzy godziny! 🫨 Polecam wyjątkowo cierpliwym panom i paniom 👍.

Quotes: Little Women

Mały Książę już był 👉 https://countryenglish.pl/quotes-the-little-prince/ zatem może teraz Małe Kobietki? Powyższy cytat został zaczerpnięty z powieści napisanej przez amerykańską pisarkę Louisę May AlcottLittle Women. Jest to historia czterech sióstr oraz ich matki, które z właściwym kobiecej naturze entuzjazmem mierzą się z problemami powstałymi w wyniku wojny secesyjnej i nieobecności ojca w domu. Lektura ta może zarażać optymizmem i być doskonałą inspiracją dla kobiet do podnoszenia innych na duchu, a dla mężczyzn swoistym przewodnikiem po świecie kobiecych emocji. Jak zwykle, dla czytelnianych leniuszków powstało bodajże aż sześć adaptacji filmowych. Także jest w czym wybierać 😜.

Quotes: Breakfast at Tiffany’s

Nic tak nie ułatwia konfrontowania się z rzeczywistością jak pewność siebie. I wie to na pewno Holly Golightly z najbardziej znanego opowiadania Trumana Capote Breakfast at Tiffany’s. Holly lubi szokować mężczyzn, z którymi się spotyka różnymi zabawnymi zagraniami, śmiałością w wypowiadaniu swoich opinii i silnym poczuciem własnej wartości. Oczywiście jej postać w opowiadaniu jest dość przerysowana i nieraz narusza normy społeczne, jednocześnie ukazując jak mało człowiek docenia to co ma, zanim tego nie straci. Kto jest bardzo niecierpliwy i nie lubi czytać klasyki, z pewnością z ochotą zobaczy stary film z 1958 roku z jedną z najsławniejszych aktorek wszech czasów → Audrey Hepburn

Quotes: The Little Prince

Żadne słowa nie są w stanie wyrazić tego, jak trudny dla wielu osób, w tym uczniów, rodziców i sympatyków naszej szkoły był ostatni tydzień. Stąd też niewiele można na blogu napisać, co istotnie nie byłoby powtarzanym frazesem albo zwykłym pustosłowiem. Zatem, w tych wszystkich zmaganiach w radzeniu sobie ze skutkami przejścia fali powodziowej niech Wam towarzyszą zapożyczone słowa w nowej kategorii QUOTES. Niech dodają otuchy, niech wzbudzają nadzieję i niech płyną z nich wyrazy zwykłej, ludzkiej empatii. Dziś tekst z przepięknej powiastki filozoficznej Antoine’a de Saint Exupery’egoThe Little Prince.

Back to Country English

Po intensywnej, obfitującej w wiele przygód, wycieczek, nowych znajomości i pięknych wspomnień wakacyjnej przerwie wracamy do gry o jak najbardziej satysfakcjonujące wyniki w uczeniu się języka angielskiego. Wracamy do zdobywania nowych umiejętności posługiwania się językiem Szekspira i poszerzania już tych wcześniej opanowanych. Aż wreszcie wracamy do dobrej zabawy i przyjaznej atmosfery na lekcjach w COUNTRY ENGLISH. Dzięki sprawnej współpracy z rodzicami i samymi uczniami udało się ustalić grafik, który już na tym etapie jest sprawdzany i docierany. Zapraszam do śledzenia wyników uczniów na Facebooku i Instagramie oraz do systematycznego zaglądania na stronę naszego bloga 👉https://countryenglish.pl/blog/

Piece of Cake: South Africa

A dziś w Piece of Cake zabieram Cię do najbardziej wysuniętego kraju na południe znajdującego się na kontynencie afrykańskim tj. do Południowej Afryki, oficjalnie zwanej Republiką Południowej Afryki, w skrócie RPA. Dlaczego właśnie tam? Powodem jest fakt, że jest to jeden z krajów, w którym jednym z jedenastu języków urzędowych jest język angielski. Do 1910 roku, kraj ten zwany wówczas Krajem Przylądkowym należał do Wielkiej Brytanii. Południowa Afryka jest wielokulturowym państwem, gdyż poza rdzennymi plemionami afrykańskim zamieszkują tam także Anglo-Afrykanie i Azjaci. Z tego też powodu zwyczaje i życie społeczne różnią się w zależności od regionu. Podzielona jest na 9 prowincji i ma aż trzy stolice: Kapsztad, Pretoria i Bloemfontein. Jednakże największym miastem w RPA nie jest żadne z wymienionych miast. Otóż jest nim Johannesburg, którego populacja wynosi ponad 5 i pół miliona ludności. Najpopularniejszą na świecie postacią Południowej Afryki jest Nelson Mandela, który w latach 1994-1999 był prezydentem RPA i skutecznie walczył z ideologią apartheidu. Ideologia ta w RPA do połowy lat 90 – tych ubiegłego wieku była systemem politycznym, polegającym na segregacji rasowej i przekonaniu o wyższości rasy białej nad czarną. Poza różnorodnością języków, kultur, ras i zwyczajów społecznych w Południowej Afryce występuje też ogromna różnorodność fauny i flory. Znajdziesz tam góry, plaże, równiny, klify, wodospady, lasy i mnóstwo różnych gatunków kwiatów. A wśród tego różnorodnego krajobrazu zobaczysz strusie, lwy, słonie, gepardy i żyrafy. A gdzie indziej pingwiny, wieloryby i wiele innych ciekawych gatunków zwierząt. Dla ciekawskich, chcących się trochę więcej dowiedzieć o RPA filmik poniżej 👇

Brunch Bites: Dare

Otworzyłeś przedwcześnie urodzinową paczuszkę?  How dare you?! To już sławny zwrot, mający na celu coś Ci wytknąć i wywołać poczucie winy, czyli po polsku: Jak śmiesz? Ty jednak dobrze znasz te manipulacyjne triki i nie dasz sobie pogrywać po nosie. Spokojnie zatem użyjesz dare, ale w sposób mniej agresywny a bardziej asertywny: 

I dare say I have my rights.

Śmiem twierdzić, że mam swoje prawa. Zgrabnie odpowiesz, a co już z tym Twój oponent zrobi to jego sprawa. Może poczuć się urażony Twoim, według niego niepoprawnym zachowaniem i będzie drążyć dalej: Don’t you dare say such things to me! Czyli: Nie waż się mówić do mnie takich rzeczy! Ha, masz poczuć trwogę. Ty jednak chcesz już zakończyć tą zmierzającą w stronę kłótni konwersację i pokornie z nutką ironii odpowiesz: I daren’t, czyli: Nie śmię. A potem siadasz spokojnie na kanapie i zadajesz sobie pytanie: Co tu się właściwie wydarzyło? I słowo w słowo, zdanie po zadaniu analizujesz, aby rzucić jakieś światło na zaistniałą sytuację.

1. Dare to open: jest to skrót myślowy, a całe zdanie mogłoby wyglądać tak: I dare to open my present, czyli: Ośmielę się otworzyć mój prezent. W tym zdaniu DARE pełni funkcję orzeczenia, czyli zwykłego czasownika, po którym może (ale nie musi) nastąpić forma bezokolicznikowa (to open)

2. How dare you? – W tym pytaniu DARE pełni funkcję czasownika modalnego, czyli sam ten czasownik tworzy pytanie, operuje zdaniem. 

3. I dare say: tutaj DARE zachowuje się raczej jak zwyczajny czasownik.

4. Don’t you dare say such things to me! – Zadanie zakazujące czegoś, gdzie DARE nie jest czasownikiem modalnym a zwykłym orzeczeniem, czasownikiem wymagającym operatora (don’t) i w tej sytuacji używa się bezokolicznika bez TO.

5. I daren’t: tym razem DARE jest modalnym czasownikiem, który sam może przeczyć. 

WNIOSKI: DARE można używać jako zwykłego czasownika lub jako czasownika modalnego. Pamiętaj jednak o zasadach i różnicach w używaniu, szczególnie przy pytaniach i przeczeniach. Najlepiej nauczyć się stosowania DARE w sposób sytuacyjny.  Dla utrwalenia tematu 👉 ciekawa lekcja z jeszcze ciekawszymi przykładami 😁

Coffee Talks: Masseur

Ostatnie podrywy wakacyjnego czasu są doskonałą okazją, żeby pozwolić sobie na chwilę relaksu, kto jeszcze tego nie zrobił. Aby dobrze odpocząć, jedni lubią nic nie robić, inni przeciwnie, korzystają z szerokich możliwości aktywnego wypoczynku. Nikt jednak nie pogardzi dobrym masażem. Na zdjęciu widać trzy przyrządy do samodzielnego masażu twarzy, które można samemu wykorzystać, żeby nadać sprężystości naszym minom. Jednak najlepiej jak naszym ciałem zajmie się specjalista  masażysta, czyli po angielsku: 

M A S S E U R

Jak to przeczytać? Zanim odsłuchasz poprawnej wymowy, spróbuj sam, tak jak bez odpowiedniego przygotowania masowałbyś swoją twarz. Ma…ss…ur? Massur? A może bardziej Me…ss…ee? Popróbuj kilka razy i może uda się trafić w coś, co przypomina to: 

Po zwyczajowo wypowiedzianym M mamy dyftong, czyli jedną samogłoskę składającą się z dwóch liter: szybkiego a przechodzącego w dłuższe e, czyli Maeee. Dalsza część wyrazu jest wypowiadana tak jak zawsze w języku angielskim: jeśli mamy dwie spółgłoski obok siebie, wypowiadamy je jak jedną, inaczej niż po polsku. Zatem dalej będzie: Maees. A końcówka tego wyrazu napisane: eur będzie brzmiało jak długie e. Cały wyraz będzie brzmiał mniej więcej tak: Maeeseee. Dziwnie, nie? To dlatego, że wyraz MASSEUR jest zapożyczeniem z języka francuskiego. Przyznaj, że MASSEUR może mieć niejedno skojarzenie powiązane z czymś francuskim. Jakie? Zapraszam do komentarzy.👇