Blog

Piece of Cake: Homonyms

Co robi Pinokio na plaży? Leży sobie wygodnie i kłamie w najlepsze. Po angielsku czasowniki leżeć i kłamać wyglądają i brzmią tak samo: LIE. Serio, tak jest naprawdę. Zatem LIE jest homonimem, gdyż pisze się i czyta tak samo w przypadku leżeć, jak i kłamać. Na szczęście są też różnice w użyciu tego czasownika, gdyż leżeć jest czasownikiem nieregularnym i wygląda następująco: lie – lay – lain. Natomiast kłamać jest czasownikiem regularnym i wygląda tak: lie – lied – lied. Homonimami, czyli słowami brzmiącymi i wyglądającymi identycznie o innym znaczeniu mogą być słowa, które są innymi częściami mowy w zależności od kontekstu. Nasz Pinokio buja się na palmowej łodydze → stalk (rzeczownik) a w oddali skrada się lis → stalk (skradać się, czasownik) i bacznie śledzi → stalk (śledzić, czasownik) przez lornetkę poczynania beztroskiego pajacyka. A Ty znasz jakąś ciekawą parę homonimów? Type (wpisz na klawiaturze) ich type (rodzaj) w komentarzach. 👇

Piece of Cake: Hudson Bay

Lecimy do Kanady! Nie, nie ma żadnej wymówki. Koniecznie musisz zobaczyć tą ogromną i jedną z największych na świecie zatok → Hudson Bay. Ma ona aż 819 tysięcy kilometrów kwadratowych i niektórzy uznają ją nawet za morze. Koniecznie musisz ją właśnie teraz zobaczyć, póki nie jest oblodzona. W tym okresie ma prawdopodobnie od 3 do 9 stopni Celsjusza. Kto odważny, może sprawdzić. Za kilka miesięcy temperatura spadnie poniżej zera i będzie się tak utrzymywać przez większą część roku, tworząc na zatoce ogromną taflę lodu. Nazwa zatoki pochodzi od jej odkrywcy, angielskiego żeglarza Henry’ego Hudsona, który dotarł do zatoki podczas swojej ostatniej wyprawy przez morza i oceany. Wreszcie, Hudson Bay jest swoistym schronieniem dla wielorybów. Koniecznie musisz zobaczyć migracje Białuchy arktycznej, gatunku wieloryba poszukującego w lecie cieplejszego miejsca na urodzenie młodych. Ciekawe? 😁 Zobacz 👇

Brunch Bites: Would

Kto powiedział, że dobre gofry można zjeść tylko nad morzem? Wystarczy porządny przepis i czysta gofrownica z szuflady, garść świeżych, leśnych owoców z lodówki, jakis syrop z agawy lub mlecza i gotowe! Taka kombinacja może mieć miejsce nie tylko w Twojej kuchni, ale także między angielskimi konstrukcjami. Czy wiesz, że zamiast used to, o którym pisaliśmy tutaj 👉https://countryenglish.pl/brunch-bites-used-to/ możesz także zastosować słowo would, ale nie w każdym przypadku? Porównaj: 

When I was in college, I would eat waffles for breakfast.

 Pamiętasz zabawę w piaskownicy? I used to play in the sandpit. Można bez obaw powiedzieć I would play in the sandpit… ale należy dodać kontekst związany z przeszłością, jak w przykładzie wyżej 👆 (When I was in college…). O piaskownicy lepiej będzie, jak powiesz: When I was younger, I would play in the sandpit. Dlaczego tak? Jak pewnie wiesz, would ma mnóstwo zastosowań i żeby było oczywiste, że chodzi tu o czynność wykonywaną w przeszłości, trzeba dodać ramy czasowe. Warto też zapamiętać, że nie można z would w tym wypadku, gdy mówimy o powtarzalnych czynnościach z przeszłości, użyć ani zaprzeczenia, ani pytania, bo wtedy zadania stracą swój logiczny sens. Nie zastosujemy go również wtedy gdy mówimy o jakimś stanie (np. think, live). Można się wtedy przerzucić na used to.  Dla lubiących wyzwania Game Show z BBC podsumowujący te dwa zagadnienia. 👇

Brunch Bites: Used to

Być może pójdziesz dziś do parku lub na plac zabaw celowo, lub przypadkiem. Kto będzie się bawił w piaskownicy? Zdziwiłbyś się, gdyby to był Twój kolega z siłowni. Zdziwiłbyś się, gdybyś spotkał tam swoją nastoletnią sąsiadkę z długimi rzęsami, kolorowymi paznokciami i jej równie wymalowane koleżanki z klasy. Na pewno żadnej sensacji nie wzbudzą małe dzieci i ich zatroskani rodzice lub dziadkowie czujnym okiem obserwujący zabawę maluchów w babko, babko udaj się. Każdy jednak kiedyś maluchem był i w piaskownicy bawił się. To jak wyrazić zwyczaj z przeszłości, którego już nie praktykujesz? Możesz posłużyć się konstrukcją z used to. Zobacz: 👇

I used to play in the sandpit.

Kiedyś się bawiłeś, ale już tego nie robisz. Wystarczy, że użyjesz used to i jakiś czasownik w formie bezokolicznikowej i od razu wiadomo, że ta czynność miała miejsce kiedyś, ale się skończyła. Gdybyś jednak nie bawił się jako dziecko w piaskownicy, mógłbyś zaprzeczyć używając zasad Past Simple, czyli: I didn’t use to play in the sandpit. To samo się stanie gdybyś chciał zapytać kogoś z rodziny czy miał w zwyczaju bawić się w piaskownicy: Did you use to play in the sandpit?  A swoją drogą, co ciekawego miałeś w zwyczaju robić kiedyś, a zaprzestałeś? Zapraszam do używania used to w komentarzach. 👇

Coffee Talks: Rural

Sierpień to nie tylko kolejny wakacyjny miesiąc spędzony na korzystaniu z letnich atrakcji, ale także miesiąc ciężkiej i wytężonej pracy. Szczególnie dla tych, którzy pracują przy żniwach. Przemieszczając się po Polsce widok ściernisk i zbelowanej słomy jest okazją do przypomnienia sobie o tym, jakie intensywne wakacje mają rolnicy na wioskach. 

R U R A L

Dziś przymiotnik sprawiający sporo kłopotów a oznaczający właśnie wiejski lub rolniczy. Warto włożyć wysiłek w wypowiedzenie tego niedługiego, ale kłopotliwego słowa. Dlaczego? Sam zobacz: 

Problem w tym wyrazie polega na bliskości dwóch r i l oddzielonych od siebie samogłoskami: krótkie u i ledwo słyszalną tzw. schwa (odwrócone e). Co więcej, angielskie r nie jest tym samym co polskie twarde r. W wyrazie RURAL mamy tzw. rhotic r, czyli takie miekkie r, ale wymawialne, bo po nim następują samogłoski (krótkie u i schwa). A jeśli chcesz przećwiczyć więcej rhotic r, czyli tego wymawialnego r w języku angielskim to zapraszam znów przed lustro z poniższym Tongue Twister. 👇

Coffee Talks: Throughout

Są takie słowa, które niby nic specjalnego nie znaczą, a jednak ich znajomość bardzo się przydaje, bo wypełniają zdanie i precyzyjnie określają to, o co dokładnie chodzi. Takim słowem jest na przykład:  

T H R O U G H O U T

Okazałe słowo, nieprawdaż? Nie znam ucznia, który napotkawszy THROUGHOUT nie zatrzymałby się chwilę nad nim i starannie nie przeliterował. Im częściej jednak na nie popatrzysz, tym szybciej zapamiętasz i nie będziesz miał problemu z przeczytaniem lub zastosowaniem THROUGHOUT. A co ono oznacza? Po pierwsze: jako przyimek jest bardzo podobny do swojej krótszej wersji: THROUGH, czyli na wskroś. Z tym że dodatek OUT sugeruje jeszcze jakąś całość, np.: na wskroś świata lub poprzez cały dzień. Oto przykład zdania: We can talk about it throughtout the day. Po drugie: jako przysłówek oznacza po prostu wszędzie, całkowicie lub pod każdym względem. Oto przykład zdania z przysłówkiem: This blog entry is excellent throughout. 😁 Dla ambitnych jeszcze porcja Tongue Twister z głoską TH w roli głównej. Poćwicz sobie, najlepiej przed lustrem. Powodzenia! 👇

Piece of Cake: Novel

Położywszy sobie kawę i obszerny kawałek tiramisu na stoliczku, usiadł wygodnie na fotelu. No nareszcie! Mogę sobie teraz swobodnie i w spokoju powtórzyć kilka ostatnich wpisów Piece of Cake z COUNTRY ENGLISH 👉https://countryenglish.pl/category/wpis-na-blogu/piece-of-cake/, zjeść to pyszne ciastko i przeczytać fragment wymyślonej powieści, uzupełniając luki właściwymi słowami. Uff, wspaniałe popołudnie 😜Westchnął z odrobiną ulgi i jednocześnie poczuł dreszczyk ciekawości, o czym jest kolejny quiz powtórzeniowy. 👇

Coffee Talks: Crossword

Jedno ze szlachetnych przysłów łacińskich głosi: Repetitio est mater studiorum, czyli powtarzanie jest matką nauki lub wiedzy. A gdybyś miał użyć adekwatnego angielskiego powiedzonka, którego byś użył? Oczywiście: Practice makes perfect! Niewiele zwlekając zapraszam Cię do powtórzenia wpisów Coffee Talks z ostatniego miesiąca 👉 https://countryenglish.pl/category/wpis-na-blogu/coffee-talks/ oraz do rozwiązania poniższej krzyżówki. Drobna wskazówka: gdy naciśniesz na numer, pojawi się audio do odsłuchania. Rozwiązanie krzyżówki wpisz w komentarz. Miłe widziane również tłumaczenie hasła krzyżówki w języku angielskim. Zrobisz? Kto jak nie Ty! 

Piece of Cake: Fit as a Fiddle

Marzenie…grać na skrzypcach jak Vanessa Mae (dla chętnych galeria ze zdjęciami👉https://theplace-2.com/photos/Vanessa-Mae-md495/pic-199102.html). Poruszać smyczkiem tak, aby nie wydawać fałszywych, skrzeczących dźwięków tylko piękną romantyczną melodię. To już wyższa szkoła jazdy. Strefa trudnych do zdobycia marzeń. Za to łatwiej wyglądać jak skrzypce. Wklęsła talia, trochę więcej gdzieś powyżej, odrobinę więcej gdzieś poniżej. Proste? Ekm. Odpowiedź przemilczmy 😜. Jest jednak coś, co realnie można powiedzieć, używając zwrotu ze skrzypcami. Jak się dobrze się rozglądniesz dookoła, znajdziesz w swoim otoczeniu osobę trochę już podeszłą w latach, ale cieszącą się dobrym zdrowiem i świetną kondycją. Ja już mam!

My grandma is as fit as a fiddle.

Ha! I tu Cię zaskoczę! FIDDLE to właśnie skrzypce w języku potocznym. Taka trochę alternatywa do powszechnie znanego VIOLIN. A cały zwrot to be fit as a fiddle jest niczym innym jak idiomem (aby dowiedzieć się więcej o idiomach, zobacz wpis 👉 https://countryenglish.pl/piece-of-cake-z-country-english-6/ ).  Do końca trudno stwierdzić, co skrzypce mają wspólnego z tryskaniem zdrowiem, siłą i energią. A to jest właśnie tajemnica idiomów. Nie zawsze mogą być rozumiane w sposób prosty i logiczny. Aczkolwiek, można je doskonale przedstawić w programie artystycznym, jak miało to miejsce w kultowym musicalu z 1952 roku: Singin’ in the Rain. Zapraszam na krótki występ 👇.