Archives 2024

Brunch Bites: First Time

Czas wakacji to nie tylko czas relaksu, ale także czas na zdobywanie różnych doświadczeń, rozwijanie zainteresowań i pokonywanie słabości. Zatem warto przećwiczyć opisywanie wakacyjnych wydarzeń, tak aby sprawić, że nasz rozmówca żywo zainteresuje się naszymi przeżyciami. Im niesamowitsze one będą, tym więcej entuzjazmu będzie w naszych słowach. I tak jeśli koledzy zrobili Ci prezent urodzinowy i kupili karnet na skok na bungee to nie dość, że masz problem, bo zanim to uczynisz, to strachu najesz się do syta, to również musisz koniecznie ostrzec asystenta Twojego skoku życia o tym, że to Twój pierwszy raz. A najlepiej zrobić to tak:

This is the first time I have been bungee jumping.

Koniecznie zwróć uwagę na czas Present Perfect (have been) po użyciu konstrukcji This is the first time. Po polsku to zdanie przetłumaczymy następująco: Pierwszy raz skaczę na bungee. Po angielsku do opisywania doświadczeń służy nam Present Perfect, więc musimy go tu użyć. Zobacz, co się zmieni, gdy pokonasz swój strach i z adrenaliną sięgającą szczytowego poziomu rzucisz się w dół, zwisając na gumowej linie kilka minut, zastanawiając się, o co tyle krzyku, a następnie opowiesz to rodzicom już po fakcie. 

That was the first time I had been bungee jumping.

Trochę się pozmieniało. Opisujesz już coś z innej perspektywy, tzn. jako wydarzenie, które miało miejsce, szczęśliwie się zakończyło, a po którym zostało tylko wspomnienie. This zmieniło sie na That. Czas teraźniejszy (is) w zwrocie z first time przeszedł w czas Past Simple (was) a druga część zdania z Present Perfect przeszła w Past Perfect (had been). Jak udało Ci się przeżyć jakąś przygodę w czasie tych wakacji, to zapraszam do pogimnastykowania się i opisania jej na te dwa sposoby, np. w komentarzach 👇.

Coffee Talks: Strength

Spośród wielu cech, jakie odróżniają mężczyzn od kobiet, jest siła. Oczywiście nie chodzi tutaj o jednoznaczne stwierdzenie, że jedni są silni a drudzy nie. Silni są zarówno męzczyźni jak i kobiety, ale inaczej. Różni nas ta siła. Mężczyzna wyróżnia się z reguły siłą fizyczną, potrafi dużo kilogramów udźwignąć, przesunąć, podnieść. A gdzie ukryta jest siła kobiety? W tym, że potrafi dużo znieść. A co z reguły znosi kobieta? A no każdy ból tu i ówdzie, swoje i cudze nastroje, cały ferwor życia codziennego. Zatem kobiety i mężczyźni się nawzajem uzupełniają. Są silni, zdeterminowani i wytrzymali. Po angielsku ta siła cechująca wszystkich to 👇

S T R E N G T H

Co ciekawego jest w słowie strength? Przeczytaj kilka razy, może Ci coś podpadnie. I jak? Widzisz coś? Ile ten wyraz ma sylab? Jedną? Tak, jedną, Brawo. A czemu tylko jedną? Bo wśród dumnie stojących spółgłosek w liczbie siedem, znajduje się tylko jedna samogłoska, prawie że w samym środku tego wyrazu. Czy wszystkie spółgłoski wymawiasz, tak jak są napisane? Znowu, prawie wszystkie. Przyjrzyj się końcówce zapisu fonetycznego. Na końcu strength wymawiasz długie n i bezdźwięczną głoskę th, czyli wysuwasz język między zęby i wypuszczasz powietrze. Jeszcze raz: S T R E N G T H.  Czas na silną kawę 😁

Enjoy your coffee!

Piece of Cake: Janus Words

Przedstawiane z dwiema twarzami, czczone jako opiekun drzwi, bram, przejść i mostów → to bóstwo Janus, znane w starożytnym Rzymie. Uznawane również za bóstwo wszelkich początków i końców stało się źródłem dla słowa January oznaczającego pierwszy miesiąc roku. Ze względu na takie znaczenie, słowo Janus przeniesiono na opisanie szczególnego zjawiska w językoznawstwie, a mianowicie: autoantonimów. Autoantonimy, inaczej Janus words, to słowa posiadające dwa, przeciwstawne znaczenia. Trochę ich w języku angielskim jest, a szczególnie dotyczy to czasowników. Jednym z najciekawszych autoantonimów jest czasownik TABLE. I na przykład jeśli na spotkaniu korporacyjnym w jakimś londyńskim biurowcu, jeden z pracowników TABLE A DOCUMENT, to przedstawia jakiś ważny dokument, który trzeba omówić. Natomiast, gdy ta sama sytuacja dzieje się w nowojorskim wieżowcu wtedy, gdy ktoś TABLE A DOCUMENT to bynajmniej nie przedstawia dokumentu, a go zdecydowanie odkłada lub odrzuca. Także, tak jak Janus ma dwie twarze, tak niektóre słowa też mogą być podstępne i zwodnicze. Znasz jakieś inne, ciekawe Janus words? Zdradź szczegóły w komentarzu👇.

Brunch Bites: Inversion

Wiem, wiem. Wszyscy teraz się ekscytują piłką nożną i nikomu w głowie gra w spokojne, często monotonne, za to równie strategiczne szachy. Jeśli lubisz czasem przysiąść z dziadkiem i w nie zagrać, to wiesz, że jednym z bezpieczniejszych ruchów jest tzw. roszada. Polega ona na przestawieniu figury Króla z figurą Wieży po to, aby utrudnić dostęp do Króla i utrudnić atak na niego. W języku angielskim niejednokrotnie robisz taką roszadę, nazywając ją: inwersją. Polega ona dokładnie na tym samym co roszada, czyli na przestawieniu. Przestawienie (a dokładniej: szyk przestawny) dokonuje się przede wszystkim przy okazji zadawania pytań, kiedy czasownik posiłkowy zamieniasz miejscem z podmiotem. Np. I can play chess. Can you play chess? To nic trudnego i zapewne dobrze znasz tę zasadę. Jest jednak wyjątkowa roszada językowa, zwana inwersją lub emfazą, która nie dotyczy pytań. Zatem czego? Inwersji lub emfazy stylistycznej możesz użyć, gdy chcesz coś wyjątkowo zaznaczyć, mocno zaakcentować. Zobacz przykłady 👇 

Never have I played chess.

Little do I know about chess.

Not only can I play chess but also draughts.

Przeczytaj te trzy przykłady jeszcze raz. Może udało Ci sie zauważyć, że schemat zdania jest dokładnie taki sam w każdym z nich. Zaczynamy od przysłówka. To bardzo ważne przy inwersji stylistycznej. I w przykładach to są: never, little, not only. Każdy z nich ma znaczenie negatywne. Następnie znajdujesz czasownik posiłkowy danego czasu: have z Present Perfect, do z Present Simple i can jako czasownik modalny. Potem umieszczasz podmiot i wreszcie czasownik główny. Na końcu są dopełnienia. Jednym słowem robisz roszadę w zdaniu. Myk pyk i zamieniasz miejsca, żeby po prostu jaśniej wyrazić swoją aprobatę lub niechęć, gdy ktoś Ci proponuje wspólną partyjkę szachów na świeżym powietrzu. 

Coffee Talks: Dessert

Aż się prosi, aby do porannego Coffee Talks dodać jakiś deser. A najlepiej jakby był zdrowy i przepyszny zarazem. Zanim jednak przejdziesz do zrobienia sobie takowego, ewentualnie kupienia, a potem do konsumpcji pochyl się nad tym jak go zamówić w małej kawiarence położonej nad brzegiem Morza Północnego w malowniczym walijskim miasteczku.

D E S S E R T


Hmmm co my tu mamy? Spójrz na swój pyszny deser i spróbuj zapamiętać jego wyrazowe smaki. I tak na pierwszy smak wyłania się sylaba: DE, którą wymawiasz jako di. Następnie masz akcent (czyli troszkę podnosisz głos) i widzisz dwa ss. Jak na deser przystało, jedno nie wystarczy, muszą być dwa. Ale, stop! Czytasz jako jedno! W dodatku robi się z tego takie: z. Potem jest lepiej, gdyż ze zwykłego e masz mocno wydłużone: eee. A na końcu czeka niby takie zwykłe t, ale wypowiedziane z dużą dawką wypuszczanego powietrza. Czyli: dizeeet. Oj w końcu zasłużyłeś na coś dobrego. Co masz do kawy?

Enjoy your coffee!

Piece of Cake: Skywalk

Grand Canyon Skywalk

Czytasz na własną odpowiedzialność! Niestety, od czytania tego wpisu może Ci się zakręcić w głowie, szczególnie jeśli cierpisz na lęk wysokości lub masz problemy z błędnikiem. Co czujesz, gdy wychylasz się przez balkon z trzeciego piętra? A co, gdy chcesz zachwycić się widokiem z wieży, jednak, żeby na nią wejść, trzeba drałować kilka pieter po schodach, w dodatku oszklonych? Jak to zrobić nie patrząc w dół? Jak tu nie stracić równowagi? To wyobraź sobie teraz miejsce podobne zarówno do wieży widokowej, jak i do oszklonego balkonu. Takie miejsce istnieje od 2007 roku w stanie Arizona, nad zachodnią częścią Wielkiego Kanionu. Skonstruowane zostało w kształcie podkowy wystającej na około 20 metrów od krawędzi urwiska. Spaceruje się po szklanej, przeźroczystej tafli, z której widok rozpościera się z wysokości 1219 m w głąb kanionu. Imponujące i przerażające zarazem. Za to panorama monstrualnych rozmiarów wielobarwnego kanionu zapiera dech w piersiach, a wrażenia i emocje związane z podziwem tego cudu natury zostają na zawsze w pamięci. Niemniej, wejście na Skywalk jest dla ludzi o mocnych nerwach. Kto odważny?  

Brunch Bites: Unless

Odkąd sięgam pamięcią wstecz, uwielbiałam początek lipca. A to z powodu jednej przepięknej myśli → jeszcze prawie dwa miesiące wakacyjnego luzu. Choć czas szybko płynie, szczególnie jak jest miło i przyjemnie, więc nim minie chwila, nim minie moment a uśmiech z twarzy zamieni się w lekkie poddenerwowanie na myśl o zbliżającym się kolejnym roku szkolnym. Póki co, chwytajmy wakacyjny, letni dzień i korzystajmy z własnych pomysłów na dobre spożytkowanie tego czasu, który przed nami. Zanim jednak zrealizujemy własne plany, co trzeba zrobić? Posprzątać! W myśl popularnej zasady powtarzanej z pokolenia na pokolenie: najpierw obowiązki, a potem przyjemności. 

Unless you tidy your room, you will stay home.

Przerażająca groźba, słyszana nieraz w dzieciństwie, stale wypowiadana przez wewnętrzny głos: Jeśli nie (unless) posprzątasz swojego pokoju, to zostaniesz w domu. Zatem unless to nic innego jak bardziej znane if, używane w trybie warunkowym, z małą, drobną różnicą: ma zabarwienie negatywne. A teraz zobacz drugi kontekst:

I will stay home unless I tidy my room.

Próbujemy zrozumieć to, co mama od nas chce, lub ten wewnętrzny głos i przetwarzamy groźbę w łagodniejszą wersję: Zostanę w domu, chyba że (unless) posprzątam mój pokój. W tym kontekście unless również ma delikatne zabarwienie negatywne, bo śmiało moglibyśmy je zastąpić if not i zdanie mogłoby wyglądać następująco: I will stay home if I don’t tidy my room. Zatem warto sobie utrwalić, że unless to słowo oznaczające: jeśli nie lub chyba że, po którym nie następuje forma przecząca, bo samo to słowo nosi w sobie negację.   

Coffee Talks: Delete

A dlaczego dziś do kawy ten wyraz? A no raz na zawsze trzeba się rozprawić z jego błędnym wypowiadaniem, szczególnie przez nas, Polaków. Jak to się stało, że utrwaliła się błędna wymowa tego popularnego wyrazu? Trudno stwierdzić. Wiadomo, że delete to jeden z klawiszy na klawiaturze, dosyć często używany do tuszowania śladów naszych komputerowych pomyłek. Innymi słowy, jest to wyraz/klawisz do usuwania błędów, błędnie wypowiadany.

D E L E T E

Tym razem, zanim przejdziesz do rozpracowywania fonetycznej strony problematycznego delete, spróbuj najpierw sam przeczytać na głos. I jak brzmi? Rozpoznaj teraz, czy wymawiasz poprawnie, czy jednak powielasz ten powszechnie utrwalony błąd. W jednym i w drugim przypadku przećwicz kilka razy delete, tak aby raz na zawsze pozbyć się błędnego nawyku wypowiadania delete inaczej niż: 

 

A kto wie, o jaki błąd tu się cały czas rozchodzi? Zrzuć go wreszcie z siebie, usuń pisząc, jaka jest ta błędna wymowa delete w komentarzach 👇

Piece of Cake: Gherkin

London's Gherkin Building / 30 St Mary Axe

Współczesna architektura często zadziwia. W wielu miastach znajdują się budowle, które swoim wyglądem wzbudzają wiele mieszanych uczuć. Zwiedzamy, patrzymy, dumamy i przechodzi nam przez głowę myśl: Coś tu jednak nie pasuje. Czy aby zdjęcie fragmentu londyńskich wieżowców  biurowców nie przywołuje również takiej myśli? Co tam robi ten wielki korniszon po prawej stronie? Jest to wieżowiec, którego budowę zakończono pod koniec 2003 roku. Powstał on na miejscu zbombardowanego przez IRA budynku The Baltic Exchange. Na początku znajdowała się w nim siedziba firmy ubezpieczeniowej Swiss Re.  Jednak od czasu powstania do dzisiaj budynek ten wielokrotnie zmieniał swoich właścicieli. The Gherkin nie tylko wygląda futurystycznie, ale również jest skonstruowany najnowocześniejszą technologią, mająca być ekologiczną i przyjazną środowisku. Na zewnątrz jest udekorowany w różnokolorowe szklane romby ułożone w trójkątną konstrukcję obwodową w kształcie zakrzywionego szkła. Ten wielki ogór ma 40 pięter, a jak to zwykle bywa, na kilku ostatnich znajduje się bar i restauracja oraz miejsce do wynajęcia na imprezy z przepiękną panoramą na Londyn. Kto z Was chętnie by tam urządził swoją pierwszą lub kolejną 18 – stkę? 

Brunch Bites: Always

Jeśli jesteś kobietą i czytasz ten wpis to słowo always nieuchronnie kojarzy Ci się z jednym produktem, którego nazwy nie muszę wymieniać. Jeśli jesteś mężczyzną, to w odgadnięciu tego, co mam na myśli, pomogą Ci słowa sloganu reklamowego sprzed lat: Zawsze sucho, zawsze czysto, zawsze pewnie, zawsze → Always 😁 Wielu z was zapewne wie, że always należy do tej grupy przysłówków, które wyrażają rutynę lub jakiś zwyczaj. A czasem, który nadaje się do opisów rzeczy, które mają stałe miejsce w życiu jest czas Present Simple. Jednakże jest taki moment w języku angielskim, kiedy przysłówek always możemy śmiało połączyć z innym czasem, tj. Present Continuous. Możemy to zrobić owszem, ale tylko w jednej określonej sytuacji: kiedy jesteśmy na kogoś źli, chcemy się wyżalić lub ponarzekać. Zobacz przykład 👇 

You are always complaining about the weather.

W zdaniu tym mamy zastosowany Present Continuous po to, aby nie tylko stwierdzić fakt (do tego wystarczyłby Present Simple: You always complain about the weather), ale także wyrazić jak nas to narzekanie irytuje i jak bardzo mamy tego dość. A Ty masz coś takiego, co Cię mocno wkurza? Spróbuj po angielsku okazać swoją złość na czyjeś zachowanie lub przyzwyczajenia, jak zawsze… w komentarzu 👇